Lukas 6:11

SVEn zij werden vervuld met uitzinnigheid, en spraken samen met elkander, wat zij Jezus doen zouden.
Steph αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου
Trans.

autoi de eplēsthēsan anoias kai dielaloun pros allēlous ti an poiēseian tō iēsou


Alex αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησαιεν τω ιησου
ASVBut they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
BEBut they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.
Byz αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου
DarbyBut *they* were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus.
ELB05Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander, was sie Jesu tun sollten.
LSGIls furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܤܡܐ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܕܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܠܝܫܘܥ ܀
SchSie aber wurden ganz unsinnig und besprachen sich miteinander, was sie doch Jesus antun könnten.
WebAnd they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Weym But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus.

Vertalingen op andere websites